10:14 Feb 1, 2018 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Port City New Zealand | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | chop saw |
| ||
3 | cutoff saw |
| ||
1 | woodworking chip saw blade "Buttagiri" |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYR |
|
cutoff saw Explanation: As ぶった切る is informal/emphatic, I'd say it's simply a marketing tool that doesn't require a literal translation. There are many ways it can be translated. This translation means the same thing, but with additional emphasis on its ability to cut [wood], as in the source. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
chop saw Explanation: While "cutoff saw" is right, this is another expression. I think "chop" conveys the nuance of ぶった切り pretty well. "Both miter saws and abrasive cut off saws are commonly referred to as a chop saw." https://en.wikipedia.org/wiki/Miter_saw |
| ||||||||||||||||||||||||||
14 hrs confidence:
|
51 mins |
Reference: FYR Reference information: https://www.amazon.co.jp/E-Value-木工用チップソー-ぶった切りチップソー-140mm-4... |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.