12:12 Apr 16, 2010 |
|
Japanese to English translations [PRO] Art/Literary - Media / Multimedia / royalty, exclusive rights | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | unlimited downloading and streaming |
| ||
3 | (any) subsequent download or streaming |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
unlimited downloading and streaming Explanation: I think 垂れ流し is just like what you said, means "unlimited" and ストリーミング is streaming. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(any) subsequent download or streaming Explanation: I understand 垂れ流し here to be referring to the subsequent use/broadcasting of music on the Internet (radio) in general. As it says "決められているFee以上にさらに費用を追加することなく", I guess the paragraph is to clarify that the artist receives no additional royalties for ANY download or streaming (even if it's via licensed media and thus "limited/controlled"). In this particular case, it would perhaps only make it more unclear if you included "unlimited" or "uncontrolled". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.