嵌め込み式

English translation: fitting type

15:01 Dec 5, 2007
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Patents / Tank
Japanese term or phrase: 嵌め込み式
?従来のカートリッジタンクも共用できる嵌め込み式のものを採用した
Roger Johnson
Local time: 05:28
English translation:fitting type
Explanation:
Rojer さん、ありがとうございます。
私が答えをアップしたなかったのは、「嵌め込み」が、何をどこへ、どんな風に嵌め込むかイメージできなかったからです。
答えは、fitting typeとしましたが、
その他にも、press-fit type, snap-fit type, thread fit type などなど
嵌め込み方によって、いろいろに表現できそうです。
以下の特許明細もご参考になれば幸いです。
http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?wo=2004029469&IA=WO20040...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2007-12-07 06:34:56 GMT)
--------------------------------------------------

日本語変ですね。
以下の特許明細も参考になれば幸いです。ですね。
Selected response from:

Leochan
Local time: 05:28
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Fitting Formula
Ruth Sato
3fitting type
Leochan


Discussion entries: 2





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fitting Formula


Explanation:
嵌め込み could be inlay, set, fit, or some other translations, but I think that "fit" might best suit your translation. So, my suggestion for your phrase would be "fitting formula". Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-12-06 05:57:04 GMT)
--------------------------------------------------

Leochan, thanks for the explanation. I see what you mean.

Ruth Sato
United States
Local time: 16:28
Native speaker of: English
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fitting type


Explanation:
Rojer さん、ありがとうございます。
私が答えをアップしたなかったのは、「嵌め込み」が、何をどこへ、どんな風に嵌め込むかイメージできなかったからです。
答えは、fitting typeとしましたが、
その他にも、press-fit type, snap-fit type, thread fit type などなど
嵌め込み方によって、いろいろに表現できそうです。
以下の特許明細もご参考になれば幸いです。
http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?wo=2004029469&IA=WO20040...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2007-12-07 06:34:56 GMT)
--------------------------------------------------

日本語変ですね。
以下の特許明細も参考になれば幸いです。ですね。


Leochan
Local time: 05:28
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search