花を咲かせ

English translation: had a lively discussion

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:花を咲かせ
English translation:had a lively discussion
Entered by: Shannon Morales

00:47 Aug 31, 2007
Japanese to English translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy
Japanese term or phrase: 花を咲かせ
This is in reference to an artist, and the full sentence is: "(name of the artist's mentor) と老子論に花を咲かせ、京都へ行った。From the context, it would seem to mean he "took an interest in" or "was attracted to" or "was spurred on by".... But I can't find anything to confirm or clarify that for me. The odd combination of subjects complicates it more, too. Yoroshiku onegaishimasu!
Shannon Morales
United States
Local time: 05:19
had a lively discussion
Explanation:
I think it can be translated in many different ways, and I am sure you can come up with something better than mine. But what it means is that they talked about it a lot, and they enjoyed doing so. ”(They) had a good time discussing it" is anonther way to say it. It is often used with "hanasi ni": 話に花を咲かせる 
Selected response from:

Yuki Okada
Canada
Local time: 03:19
Grading comment
Thanks to both answerers! I actually knew this meaning but was misinterpreting the part before it. (I feel silly now.) Now I see, he had a lively discussion WITH (his mentor) ABOUT the teachings of Lao-tzu.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1had a lively discussion
Yuki Okada
3have a lively discussion (or talk) about
nordlys75


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
had a lively discussion


Explanation:
I think it can be translated in many different ways, and I am sure you can come up with something better than mine. But what it means is that they talked about it a lot, and they enjoyed doing so. ”(They) had a good time discussing it" is anonther way to say it. It is often used with "hanasi ni": 話に花を咲かせる 

Yuki Okada
Canada
Local time: 03:19
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks to both answerers! I actually knew this meaning but was misinterpreting the part before it. (I feel silly now.) Now I see, he had a lively discussion WITH (his mentor) ABOUT the teachings of Lao-tzu.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CalumR
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
have a lively discussion (or talk) about


Explanation:
”(話に)花を咲かせる" means to talk or discuss about something, and can be used for various subjects like "老子論" this time, or "思い出話" (talking about the good old days) for example.

There may be better expression for this, but I am sure that they actually talk about 老子論.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-08-31 01:19:50 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, Yuki-san already posted her answer while I was writing my answer. I agree with her.

nordlys75
Japan
Local time: 19:19
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search