15:25 Nov 21, 2007 |
Japanese to English translations [PRO] Art/Literary - Philosophy / Keiji Nishitani | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steven Smith United Kingdom Local time: 01:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Elements |
| ||
2 | opportunity |
|
Elements Explanation: Moment is a technical term in philosophy and psychology, which I think has its roots in the German phenomenologists such as Husserl and Heidegger, although it's used with some inconsistency by them. You are probably safe with 'moment(s)' assuming your readers are well versed in philosophy, but element (or factor) has much the same meaning here and adds a bit of clarity to the mud! Watsuji Tetsuro, a contempory of Nishitani and influenced by Heidegger uses 構造契機 which seems to be a borrowing of Heidegger's 'constitutive moments' (Konstituierende Momente), which Heidegger apparently uses to mean constitutive elements or parts. Hope that helps! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
opportunity Explanation: I found this translation in a dictionary, but it may be too literal. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.