16:27 Jun 30, 2011 |
Japanese to English translations [PRO] Marketing - Printing & Publishing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: nekonote Japan Local time: 22:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | specific (form) |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
specific (form) Explanation: Just an idea... It actually doesn't make sence even in Japanese sentence...just by seeing this part. However, if it is about "how you write the name of pet", I think the best would be "specific" form... Just as reference, "書体" doesn't mean "type of character in Japanese", like hiragana, katakana... It's more "明朝", "Block", "行書", " 楷書"... It's just a suggestion. Hope it helps. :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.