固有 (の書体)

English translation: specific (form)

16:27 Jun 30, 2011
Japanese to English translations [PRO]
Marketing - Printing & Publishing
Japanese term or phrase: 固有 (の書体)
This is taken from some visual identity guidelines. I am unsure about the translation of 固有 in the context of typefaces. See below for full context:

〈文字表記の表示方法〉
ペットネームなど固有の書体がある場合は、
それに従ってください。

Any ideas?

Thanks in advance.
Helen Veitch
United Kingdom
Local time: 13:46
English translation:specific (form)
Explanation:
Just an idea...

It actually doesn't make sence even in Japanese sentence...just by seeing this part. However, if it is about "how you write the name of pet", I think the best would be "specific" form...

Just as reference, "書体" doesn't mean "type of character in Japanese", like hiragana, katakana... It's more "明朝", "Block", "行書", " 楷書"...

It's just a suggestion. Hope it helps. :)
Selected response from:

nekonote
Japan
Local time: 22:46
Grading comment
Thanks, yes it does seem to be simply "specific" here, doesn't it.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1specific (form)
nekonote


Discussion entries: 6





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
specific (form)


Explanation:
Just an idea...

It actually doesn't make sence even in Japanese sentence...just by seeing this part. However, if it is about "how you write the name of pet", I think the best would be "specific" form...

Just as reference, "書体" doesn't mean "type of character in Japanese", like hiragana, katakana... It's more "明朝", "Block", "行書", " 楷書"...

It's just a suggestion. Hope it helps. :)

nekonote
Japan
Local time: 22:46
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, yes it does seem to be simply "specific" here, doesn't it.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  michiko tsum (X): 後半は質問ではありませんが、font あるいはdesignということでしょうか。
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search