「心の動き」

English translation: working of the mind

04:39 Feb 10, 2017
Japanese to English translations [PRO]
Social Sciences - Psychology
Japanese term or phrase: 「心の動き」
学習者自身の心の動きを,その行動主体である学習者本人に認識させることが.......

Any guesses?

Thank you
Cory Ohira
Local time: 20:09
English translation:working of the mind
Explanation:
In this context I'd go with something like "how the mind works" or "way of thinking".

Selected response from:

David Gibney
Ireland
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3working of the mind
David Gibney
4mental faculties/mental churning
Kendriya .
1 +1change of mental state
cinefil


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
working of the mind


Explanation:
In this context I'd go with something like "how the mind works" or "way of thinking".



David Gibney
Ireland
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa
4 mins
  -> Thank you!

agree  Marc Brunet: 'how his own mind is working..." OK with you?
3 days 10 hrs
  -> Thank you! It's hard to find something idiomatic in English that conveys the evolving thought process with a sense of "movement".

agree  Chrisso (X): 'Thought process' would also work here though it's less idiomatic.
5 days
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
change of mental state


Explanation:
a guess
http://www.thefreedictionary.com/mental state

cinefil
Japan
Local time: 19:09
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chrisso (X)
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mental faculties/mental churning


Explanation:
"Help/Make students, as active subjects, understand their own mental faculties/become aware of their own mental churning..."

"Mental faculties" stands for 「心の働き」, so in this case I would go for "mental churning", but it depends on the context, which I don't know entirely.
Anyway, I hope one of these will be of help.
Good luck!:)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days17 hrs (2017-02-13 22:32:44 GMT)
--------------------------------------------------

Although I provided "mental faculties" as a possible translation, I don't think that neither it, nor "working" (which is 働き) are proper enough. More context would be helpful, indeed.
I guess 心の動き refers much more to the "movements" of the mind, considering the Eastern notion of the anxious mind, which "jumps around like a monkey" and tends to attach to different things. In this sense, I understand 心の動き as the opposite of calmness and concentration (a time when no "movements" are observed), for which reason I provided "mental churning".
For further reference, see:
http://eow.alc.co.jp/search?q=心の動き&ref=sa

Kendriya .
Japan
Local time: 19:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search