22:44 Dec 1, 2012 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Marketing - Retail | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: OTMS France Local time: 15:11 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | The '◯' is like a question mark |
| ||
4 | Golgo 13 |
|
The '◯' is like a question mark Explanation: The '◯' is like a question area that must be filled in. The reader has to think what the answer might be. It would be only one written character. Reference: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E2%97%AF |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Golgo 13 Explanation: If スネ◯ stands for Suneo as your suggestion, the character comes up to my mind for the other one is this: http://en.wikipedia.org/wiki/Golgo_13 I myself do not know very much about Doraemon, but according to what is said on this page, Suneo dreams to be a hard-boiled hero like Golgo 13. http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q122... "漫画好きのスネオが頭の中で描いてきたのは「ゴルゴ13」のような格好いいヒーローです" -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2012-12-02 06:25:31 GMT) -------------------------------------------------- "Stickers with Sunelgo (Suneo x Golgo) on them" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.