13:04 Apr 12, 2008 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Slang | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Katsunori Higuchi Japan Local time: 08:33 | |||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
I hope you are fine. Explanation: 'watasiha genki desu' is 'I am fine.' and 'Anatamo genkini site kudasai' is 'I hope you are fine.'. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
I hope you are also fine Explanation: Higuchi san, maybe u missed the word also for 'mo' So it will be: 'I'm fine. I hope you're also fine' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I hope you are also doing fine. Explanation: another suggestion :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I think it means, "You take care!" Explanation: I think "...ni shite kudasai" is used for telling a person to do something. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Please take care of yourself too Explanation: I think it depends on when you would like to say it as well. If it's around the beginning of the conversation/letter etc., then something like "I hope you are also doing fine" as festinalente suggested would be good. But, if it's towards the end, I'd suggest "Please take care of yourself too" as an alternative. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.