Grr!

English translation: Grr!

02:45 Jan 31, 2017
Japanese to English translations [Non-PRO]
Slang / Sounds
Japanese term or phrase: Grr!
I once watched a popular Japanese show called Lucky Star a long time ago, and I remember in the very beginning of the show's opening, a girl said something similar to "Hoongar!!". It was translated to "Grr!!"

http://www.dailymotion.com/video/xzpqdu_lucky-star-episode-1...

Is this really "Grr" in Japanese? Is it a common sound used, or a made-up one?
Kathrin
English translation:Grr!
Explanation:
I can't believe I'm explaining this....
"Hongya" is more like a baby wailing sound; a grownup would never use it.
I suppose it's an anime series. I would translate it as "Grrrr" or "Roar!" or something given that there aren't that many alternatives in ENG.
Selected response from:

ihd (X)
Local time: 13:56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Grr!
ihd (X)
Summary of reference entries provided
"Hoongar"
kotonoha_kobe

  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Grr!


Explanation:
I can't believe I'm explaining this....
"Hongya" is more like a baby wailing sound; a grownup would never use it.
I suppose it's an anime series. I would translate it as "Grrrr" or "Roar!" or something given that there aren't that many alternatives in ENG.

ihd (X)
Local time: 13:56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Gibney
9 hrs

agree  kotonoha_kobe: Yes, either "Grrr" or "Roar!" seem appropriate. "Hoongar" (not "hongyaa", a variation of "ongyaa", a baby wailing sound) is a comical, not-so-rare variation of short snorting sound "Hoon!" made when lifting a heavy thing, straining oneself, etc.
2 days 5 hrs

agree  Yasutomo Kanazawa
2 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 days 10 hrs
Reference: "Hoongar"

Reference information:
Actually, the four lines (Hajimeru zamasu, Ikude gansu, Hoongar, Matomoni hajimenasaiyo) at the beginning of "Lucky Star" anime are intended to be the total parody of the opening scene of Fujiko A. Fujio's Kaibutsu-kun anime. "Hoongar" is the only word that Franken (the character with tremendous physical strength) can speak.

kotonoha_kobe
Japan
Native speaker of: Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search