措置入所

English translation: Admission Measures/Mandated Admission

22:27 Apr 17, 2020
Japanese to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Japanese term or phrase: 措置入所
How would you translate 措置入所? It refers to when the government makes an elderly or disabled person that needs to be taken care of go into a care facility as a resident. I don't think it's "forced admission" per se.
Cory Ohira
Local time: 23:15
English translation:Admission Measures/Mandated Admission
Explanation:
"Admission Measures" is the common translation. The relevant laws generally make a reference to "measures mandated by Article 11 of the Act on Social Welfare for the Elderly" (e.g. ...老人福祉法第十一条第一項第一号の規定による入所措置がとられた者に限る)

If you really need to translate this as a term (i.e. rewriting the sentence to fit the above is out of the option), "Mandated Admission" is an option. But the reader is rather likely to understand this as "admission against the subject's will", which doesn't seem to be the intent of the law.
Selected response from:

Lincoln Hui
Hong Kong
Local time: 21:15
Grading comment
Thank you everyone for their help! Yes, the term "mandated" really works well in my document. Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Admission Measures/Mandated Admission
Lincoln Hui
3nursing facility admission under local law
Reiko Ando
Summary of reference entries provided
FYR
cinefil

  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Admission Measures/Mandated Admission


Explanation:
"Admission Measures" is the common translation. The relevant laws generally make a reference to "measures mandated by Article 11 of the Act on Social Welfare for the Elderly" (e.g. ...老人福祉法第十一条第一項第一号の規定による入所措置がとられた者に限る)

If you really need to translate this as a term (i.e. rewriting the sentence to fit the above is out of the option), "Mandated Admission" is an option. But the reader is rather likely to understand this as "admission against the subject's will", which doesn't seem to be the intent of the law.

Lincoln Hui
Hong Kong
Local time: 21:15
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you everyone for their help! Yes, the term "mandated" really works well in my document. Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nursing facility admission under local law


Explanation:
措置入所 = 市町村が法律に基づいて老人ホームや障害者支援施設などに入所させること。

市町村が法律に基づいて = under local law
老人ホームや障害者支援施設などに入所 = admission to nursing homes/care facilities

措置 in this context cannot be expressed in a few term and it does not explain the real meaning if translated literally, so I summarized the definition, though it may be a little long expression.

https://dictionary.goo.ne.jp/word/措置入所/
「措置入所 (そち‐にゅうしょ)
経済的理由や家族による虐待・無視などによって自宅で養護を受けることが困難な高齢者や障害者を、市町村が法律に基づいて老人ホームや障害者支援施設などに入所させること。」


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2020-04-18 14:29:16 GMT)
--------------------------------------------------

According to the Lincoln's comment, I would remove "local" and the revised answer would be "nursing facility admission under law."

https://www.mhlw.go.jp/topics/kaigo/kaigi/030908/6-3d.html
"特別養護老人ホーム入所者(旧措置入所者)については、介護保険法施行法第13条の規定により... 、各都道府県におかれては、管内の市町村に対し、旧措置入所者の実態把握を行うとともに、所要の取組が適切に行われるよう指導願いたい。" (厚生労働省)

https://www.mhlw.go.jp/bunya/kodomo/dv19/01-04.html
"第4節 児童福祉施設入所措置" (厚生労働省)

Reiko Ando
United States
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: Thank you so much for the explanation.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lincoln Hui: This would not be local law, it's local authorities acting in accordance with national law.
2 hrs
  -> Thank you for pointed that out--that's right, it's the law established by厚生労働省.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: FYR

Reference information:
新しい社会的養育ビジョンにおける一考察 : 児童 養護施設の元 ...
kwansei.repo.nii.ac.jp › ...
PDF
2018/12/15 - new admission of compulsory care facilities to maintain the principle of a home upbringing for preschool children. ... 設入所を止めたり、里親委託をしたりするわけでは. ない。 ... ため、原則として施設への新規措置入所を停止。
辰己隆 著 - ‎2018 - ‎関連記事

https://a30.hatenablog.com/entry/20160730/1469828149

cinefil
Japan
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: Thank you for your reference.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search