発信規制率

English translation: Number/Ratio of Call Restrictions

13:59 Jan 21, 2012
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
Japanese term or phrase: 発信規制率
This is in a government report on the state of telecommunications networks during the Great East Japan Earthquake.
The full sentence reads
地震直前の13時と15時の呼数比率と発信規制率から換算し、東北地方では、発信で約60倍、着信で約40倍、東京23区内では、発信で約50倍、着信で約20倍のトラフィックが発生したと想定。
Colin Smith
Local time: 13:22
English translation:Number/Ratio of Call Restrictions
Explanation:
The phrase is used when, in times of high cell traffic (e.g., after an earthquake) the cell providers place restrictions on call origination to keep the network stable and open for emergency services / govt. etc.

When this is enforced, users are sometimes able to leave messages but cannot connect actual calls.

There is an article that uses the phrase in this context in the web URL attached.

Hope that helps!
Selected response from:

Jonlld
Local time: 11:22
Grading comment
Thank you very much, Andrea!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Call Restriction Rate
Andrea Bernard (X)
4 +1Number/Ratio of Call Restrictions
Jonlld
1Regulated dispatch rate
Harumi Uemura
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Regulated dispatch rate


Explanation:
This is a guess, "Regulated dispatch rate"?

Harumi Uemura
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Number/Ratio of Call Restrictions


Explanation:
The phrase is used when, in times of high cell traffic (e.g., after an earthquake) the cell providers place restrictions on call origination to keep the network stable and open for emergency services / govt. etc.

When this is enforced, users are sometimes able to leave messages but cannot connect actual calls.

There is an article that uses the phrase in this context in the web URL attached.

Hope that helps!


    Reference: http://www.yomiuri.co.jp/feature/20110316-866918/news/201103...
Jonlld
Local time: 11:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much, Andrea!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  beardmonk
38 mins
  -> Thanks beardmonk!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Call Restriction Rate


Explanation:
This paper (in English) published by the Ministry of Internal Affairs and Communications shows the correct term to be used in English and it refers even to the same information as the Japanese sentence above:
http://www.soumu.go.jp/main_sosiki/joho_tsusin/eng/presentat...


Andrea Bernard (X)
Local time: 12:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angel Yamada (X)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments





Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search