13:42 Jul 11, 2020 |
Japanese to English translations [PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mark Pleas Japan Local time: 06:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Notification no. ... of the Tourism Industry Division, Japan Tourism Agency |
|
Notification no. ... of the Tourism Industry Division, Japan Tourism Agency Explanation: 「観観産」は「 国土交通省観光庁観光産業課長」の略みたいで、「観光庁」は「 the Japan Tourism Agency (略: JTA)」、https://www.mlit.go.jp/kankocho/about/soshiki.html によると観光庁の「観光産業課長」が「多田 浩人(ただ ひろと)」となっていて、https://www.tellerreport.com/business/2019-08-17---resolving... では「...Hiroto Tada, Director of the Tourism Industry Division of the Japan Tourism Agency, said...」とありますし、https://www.mlit.go.jp/kankocho/en/page06_000001.html にも「Tourism Industry Division, Japan Tourism Agency」と書いてあります。 「観観産第...号」の各号を見ると様々な通知が発行されているから、「観観産第...号」は恐らく「Notification no. ... of the Tourism Industry Division, Japan Tourism Agency」と翻訳しても差し支えないかな?もちろん「Notification」の代わりに「Notice」や「Communication」でも大丈夫でしょう。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.