GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
00:09 Mar 21, 2006 |
Latin to English translations [Non-PRO] Business/Commerce (general) / closing to a letter | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Joseph Brazauskas United States Local time: 23:29 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | I love you as your friend. |
| ||
4 +1 | Your friend, I love you |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Your friend, I love you Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I love you as your friend. Explanation: I.e., my feelings for you are those of friendship, not of romance. 'Tuus amicus' is in apposition with the subject nominative implicit in 'amo' (i.e., 'ego', 'I'). -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2006-03-21 00:39:46 GMT) -------------------------------------------------- The order of the words is emphatic, as the order of words in Latin sentences routinely is--in this case because 'tuus amicus' begins the sentence, but also because 'tuus' precedes 'amicus'. A more accurate, if less literal, rendering would therefore be, "It is as YOUR [not as somone else's] friend that I love you". I should also note that the verb 'amare' is sometimes better translated by 'to like', since it does not always have a romantic or sexual connotation, but is freely used to express affection of all varieties. |
| |
Grading comment
| ||