gradus delatus cum laude

English translation: degree awarded cum laude

11:43 May 31, 2016
Latin to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / Certificates
Latin term or phrase: gradus delatus cum laude
This phrase "gradus delatus cum laude" appears in a Latin degree certificate.
juanfarrugia
English translation:degree awarded cum laude
Explanation:
Latin honors used in various countries. See reference below.
Selected response from:

Sandra Mouton
United Kingdom
Local time: 08:43
Grading comment
Thanks Sandra, Verginia, Itineuropa and Jennifer.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3degree awarded cum laude
Sandra Mouton
5 +1gradus delatus cum laude
Nick Taylor
3 +1degree conferred with praise/honor
Natasa Ikodinovic
Summary of reference entries provided
Luciano Eduardo de Oliveira

Discussion entries: 5





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
gradus delatus cum laude


Explanation:
gradus delatus cum laude

Nick Taylor
Local time: 08:43
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Hi Nick, are you saying that there is no need to translate this? The person who sent me the document is actually asking for its meaning...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bett: leave it
9 hrs
  -> Good on ya Bett!
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
degree awarded cum laude


Explanation:
Latin honors used in various countries. See reference below.


    https://en.wikipedia.org/wiki/Latin_honors
Sandra Mouton
United Kingdom
Local time: 08:43
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thanks Sandra, Verginia, Itineuropa and Jennifer.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Verginia Ophof: degree conferred with great praise
15 mins
  -> Great praise would be "magna cum laude", not "cum laude". But thanks.

agree  Margarida Ataide
3 hrs
  -> Thanks

agree  Jennifer White
6 hrs
  -> Thanks Jennifer
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
degree conferred with praise/honor


Explanation:
http://www.wikicu.com/Latin_phrases#Latin_honors
The levels for Latin honors are:

Summa Cum Laude: "with highest praise"
Magna Cum Laude: "with great praise"
Cum Laude:

The official translation of Yale diploma - "magna cum laude" = "great praise".
https://curingtoncenter.com/latin-translations/latin-transla...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2016-05-31 13:22:55 GMT)
--------------------------------------------------

Cum Laude: "with praise"

Natasa Ikodinovic
Serbia
Local time: 09:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronika McLaren: with honours, with praise, (possibly) with distinction
27 mins
  -> Thanks, Veronika!

neutral  Sandra Mouton: Most of the time, it has to stay in Latin. I've never come across "with praise" on a degree certificate so that wouldn't be my preferred translation if the Latin bit has to go.
51 mins

neutral  Stephen C. Farrand: I like "with distinction". Laus in Latin can refer either to the language itself ("praise"), or to the action which merits the praise ("merit, distinction, reknown"). I have had clients who insist on an English translation of every word in a diploma.
1 hr

neutral  Jennifer White: cum laude should not be translated
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


24 mins
Reference

Reference information:
Degree conferred with great praise: https://curingtoncenter.com/latin-translations/latin-transla...

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Jennifer White: yes, but you just wouldn't see this in the normal course of events/ this is a la-en site
6 hrs
  -> Eu sei. Também sou da opinião de que não se deve traduzir. Foi apenas um comentário sobre The person who sent me the document is actually asking for its meaning...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search