13:56 Jul 9, 2007 |
Latin to English translations [Non-PRO] Genealogy / Mottoes | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | I defend one by the other. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
I defend one by the other. Explanation: This is the literal translation. 'Vnam' being feminine, the words most likely to be understood with it are 'familiam', 'family' or 'gentem', 'clan, extended family'. 'Alter' means 'other' in the sense of 'THE other', i.e., one of two, as opposed to 'alius', 'other', i.e., 'ANY other.' The word to be understood with 'altero' (ablative of means or instrument) must be for an inanimate thing, else it would require the preposition 'ab' (ablative of personal agent). My best guess as to what this would be is 'insigne', 'coat of arms'. The general meaning would thus be that there was an alliance between two families or clans and each rendered mutual aid to the other in time of need. -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2007-07-15 00:17:57 GMT) -------------------------------------------------- Ms. Benvenuto is correct. The tense of the verb is future (indicative active, first person sngular). |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.