cvi a eter nitas omnis,otivsqve mvnot nota sit magnitvdo.CICEROwritten on a map

English translation: see my post

01:45 Feb 26, 2009
Latin to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / translation
Latin term or phrase: cvi a eter nitas omnis,otivsqve mvnot nota sit magnitvdo.CICEROwritten on a map
My mother passed on and this was on a map found among her posessions, And I would like to know what it means and if it is worth while for me to keep in rememberance of her? Can some one help me translate these words please.
Jam-Maw
English translation:see my post
Explanation:
Dear Jam-Maw,

the citation is a part of a sentence from Cicero's Tusculanae disputationes, book IV, chapter 17. The whole sentence in English is:

For what is there in this life that can appear great to him who has acquainted himself with eternity and the utmost extent of the universe?

Péter

--------------------------------------------------
Note added at 7 óra (2009-02-26 08:50:23 GMT)
--------------------------------------------------

The latin sentence is: Quid videatur ei magnum in rebus humanis, cui aeternitas omnis totiusque mundi nota sit magnitudo?

--------------------------------------------------
Note added at 13 óra (2009-02-26 14:54:59 GMT)
--------------------------------------------------

Gracias, Antonio, for your assent, but credits don't go to me.
Selected response from:

Péter Jutai
Hungary
Local time: 16:02
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2see my post
Péter Jutai


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
see my post


Explanation:
Dear Jam-Maw,

the citation is a part of a sentence from Cicero's Tusculanae disputationes, book IV, chapter 17. The whole sentence in English is:

For what is there in this life that can appear great to him who has acquainted himself with eternity and the utmost extent of the universe?

Péter

--------------------------------------------------
Note added at 7 óra (2009-02-26 08:50:23 GMT)
--------------------------------------------------

The latin sentence is: Quid videatur ei magnum in rebus humanis, cui aeternitas omnis totiusque mundi nota sit magnitudo?

--------------------------------------------------
Note added at 13 óra (2009-02-26 14:54:59 GMT)
--------------------------------------------------

Gracias, Antonio, for your assent, but credits don't go to me.

Péter Jutai
Hungary
Local time: 16:02
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luis Antonio de Larrauri: I think it grasps well the idea
2 hrs
  -> yes, I did not dare translate the text. I have just seen that I have forgotten to give a link to the English translation: http://books.google.hu/books?id=l21YBJhUL5MC&pg=PA81&lpg=PA8...

agree  Joseph Brazauskas
1 day 4 hrs
  -> gratias tibi, Domine!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search