Noli Pugnare duobus

English translation: do not fight the two of them

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Latin term or phrase:Noli Pugnare duobus
English translation:do not fight the two of them
Entered by: Charles Davis

06:51 Nov 16, 2013
Latin to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Poetry
Latin term or phrase: Noli Pugnare duobus
"I've preferred to adhere to the Catullian noli pugnare duobus"
Don't fight two enemies at the same time?

Thanks in advance!
Gad Kohenov
Israel
Local time: 07:51
do not fight the two of them
Explanation:
This one really depends on the context in which it is being quoted, and whether the person quoting it is aware of the context in which it occurs in Catullus, Carmen 62. It comes at the end of that poem, in a passage addressed to a maiden regarding marriage. "Duobus", the two, refers to her parents: it is telling her not to resist her parents' wishes, because her virginity is not wholly her own:

"uirginitas non tota tua est, ex parte parentum est,
tertia pars patrest, pars est data tertia matri,
tertia sola tua est: noli pugnare duobus,
qui genero suo iura simul cum dote dederunt. "

Your maidenhead is not all your own; partly it belongs to your parents,
a third part is given to your father, a third part to your mother,
only a third is yours; do not contend with two,
who have given their rights to their son-in-law together with the dowry."
http://www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/062.html (Catullus, Carmen 62, lines 62-65).

This is a fairly literal translation. Sir Richard Burton put "stint thee to strive with the others"
http://perseus.mpiwg-berlin.mpg.de/cgi-bin///ptext?doc=Perse...

Here's an anonymous translation which reads "do not fight them both"
http://ablemedia.com/ctcweb/consortium/ancientweddingscat62....

But here it is translated much more freely (by Peter Wigham) as "incline then to their will"
http://books.google.es/books?id=6v23i9HMoB0C&pg=PA290&lpg=PA... (p. 135)

So it's probably being quoted non-contextually, to mean as you say: do not fight two opponents (at once), but if it's being quoted contextually, it would mean "do not oppose your parents' will".


See also here, where it is quoted as a free-standing proverb and explained grammatically:
http://latinviaproverbs.blogspot.com.es/2010/07/duo.html

The use of the dative in "duobus" is also commented on here:
http://books.google.es/books?id=YAe7RcmW6dgC&pg=PA167&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-11-16 12:05:18 GMT)
--------------------------------------------------

No one seeing this in isolation would guess that it meant "obey your parents" unless they knew the Catullus poem well. It seems very likely that it's being quoted in your source in the sense you've deduced: don't take on two opponents at once. Here's a source in which it's translated in context as "Fight not then two to one", which sums it up pretty well.
http://202.41.82.144/rawdataupload/upload/0104/946/TXT/00000...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-11-16 12:11:10 GMT)
--------------------------------------------------

And it's true that the "two against one" idea is there in the original (two parents vs. one daughter), so it's not unreasonable. An accurate general-purpose version would probably be do not fight two opponents or do not take on two opponents.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-11-16 12:11:30 GMT)
--------------------------------------------------

As you said!
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 06:51
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5do not fight the two of them
Charles Davis


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
do not fight the two of them


Explanation:
This one really depends on the context in which it is being quoted, and whether the person quoting it is aware of the context in which it occurs in Catullus, Carmen 62. It comes at the end of that poem, in a passage addressed to a maiden regarding marriage. "Duobus", the two, refers to her parents: it is telling her not to resist her parents' wishes, because her virginity is not wholly her own:

"uirginitas non tota tua est, ex parte parentum est,
tertia pars patrest, pars est data tertia matri,
tertia sola tua est: noli pugnare duobus,
qui genero suo iura simul cum dote dederunt. "

Your maidenhead is not all your own; partly it belongs to your parents,
a third part is given to your father, a third part to your mother,
only a third is yours; do not contend with two,
who have given their rights to their son-in-law together with the dowry."
http://www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/062.html (Catullus, Carmen 62, lines 62-65).

This is a fairly literal translation. Sir Richard Burton put "stint thee to strive with the others"
http://perseus.mpiwg-berlin.mpg.de/cgi-bin///ptext?doc=Perse...

Here's an anonymous translation which reads "do not fight them both"
http://ablemedia.com/ctcweb/consortium/ancientweddingscat62....

But here it is translated much more freely (by Peter Wigham) as "incline then to their will"
http://books.google.es/books?id=6v23i9HMoB0C&pg=PA290&lpg=PA... (p. 135)

So it's probably being quoted non-contextually, to mean as you say: do not fight two opponents (at once), but if it's being quoted contextually, it would mean "do not oppose your parents' will".


See also here, where it is quoted as a free-standing proverb and explained grammatically:
http://latinviaproverbs.blogspot.com.es/2010/07/duo.html

The use of the dative in "duobus" is also commented on here:
http://books.google.es/books?id=YAe7RcmW6dgC&pg=PA167&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-11-16 12:05:18 GMT)
--------------------------------------------------

No one seeing this in isolation would guess that it meant "obey your parents" unless they knew the Catullus poem well. It seems very likely that it's being quoted in your source in the sense you've deduced: don't take on two opponents at once. Here's a source in which it's translated in context as "Fight not then two to one", which sums it up pretty well.
http://202.41.82.144/rawdataupload/upload/0104/946/TXT/00000...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-11-16 12:11:10 GMT)
--------------------------------------------------

And it's true that the "two against one" idea is there in the original (two parents vs. one daughter), so it's not unreasonable. An accurate general-purpose version would probably be do not fight two opponents or do not take on two opponents.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-11-16 12:11:30 GMT)
--------------------------------------------------

As you said!

Charles Davis
Spain
Local time: 06:51
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks a lot!
Notes to answerer
Asker: Yes "do not fight against two oppoents" looks reasonable.The lack of context does not permit a surgical.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jennifer White: What excellent research!
2 hrs
  -> Thank you very much!

agree  Veronika McLaren: Indeed!
5 hrs
  -> Many thanks, Veronika :)

agree  Stephen C. Farrand: The perfect answer!
6 hrs
  -> Thanks very much, Stephen!

agree  Pierre POUSSIN: Yes, sure!
8 hrs
  -> Many thanks, irat!

agree  Judit Babcsányi
1 day 12 hrs
  -> Thank you, Judit!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search