GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:38 Oct 23, 2006 |
Latin to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Heraldic Mottos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Leonardo Marcello Pignataro (X) Local time: 20:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 +3 | Could it be: trans freti s(a)evi murum? |
| ||
3 | we enjoy being ferried across the sea |
|
Could it be: trans freti s(a)evi murum? Explanation: Are you working on the original coat of arms or on the image? That "fruimur" does not look likely. The first letter seems more of an "s" and the last "r" sports a small line at its base which looks like an abbreviation (usually for "-um", of plural genitives)": if so, it could be "trans freti s(a)evi murum": across the wall of raging waves. "Fruimur" would also be wrong for the concordance with the previous two present participles, which are in the singular. |
| |
Grading comment
| ||