propaedeutica etc.

English translation: rudiments/preliminary education

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Latin term or phrase:propaedeutica etc.
English translation:rudiments/preliminary education
Entered by: Joseph Brazauskas

08:23 Mar 22, 2012
Latin to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / university certificate
Latin term or phrase: propaedeutica etc.
The full phrase is: [Ms Smith] propaedeutica iuris prudentiae imbuta institutione interrogata ordini rite satisfecit.
I would appreciate your version of this whole sentence. Many thanks.
David Connor
Australia
Local time: 17:11
rudiments/preliminary education
Explanation:
Ms. Smith "having been instructed in the rudiments of jurisprudence duly satisfied the Order [of examining professors as to her learning] when examined in the customary fashion".

'Propaedeutica' is Greek and means 'prelimimary education', here probably with reference to what's called 'pre-law' in the USA.

'Institutione interrogata' is an ablative absolute for 'cum institutione interrogata esset', 'when/since she, etc.'. 'Institutione' is an ablative of means ('institutio' here = 'established custom').
Selected response from:

Joseph Brazauskas
United States
Local time: 03:11
Grading comment
Thanks, Joseph. Your comments were very helpful, David
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1rudiments/preliminary education
Joseph Brazauskas


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rudiments/preliminary education


Explanation:
Ms. Smith "having been instructed in the rudiments of jurisprudence duly satisfied the Order [of examining professors as to her learning] when examined in the customary fashion".

'Propaedeutica' is Greek and means 'prelimimary education', here probably with reference to what's called 'pre-law' in the USA.

'Institutione interrogata' is an ablative absolute for 'cum institutione interrogata esset', 'when/since she, etc.'. 'Institutione' is an ablative of means ('institutio' here = 'established custom').

Joseph Brazauskas
United States
Local time: 03:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 26
Grading comment
Thanks, Joseph. Your comments were very helpful, David

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jennifer White
2 hrs
  -> Gratias habeo.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search