Dirai Di, Sincto Sin, Dominai, Requiem

English translation: Burning, Together, Christ, Death...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Latin term or phrase:Dirai Di, Sincto Sin, Dominai, Requiem
English translation:Burning, Together, Christ, Death...
Entered by: Vicky Papaprodromou

21:19 Mar 4, 2004
Latin to English translations [PRO]
Music
Latin term or phrase: Dirai Di, Sincto Sin, Dominai, Requiem
This is a phrase uttered at the end of a song by the band TYPE O NEAGATIVE entitled IN PRAISE OF BACCHUS. Very near the end of the song, the lead singer Peter Steele drops down to an extremely low octave and chats the phrase (at least that's as close as I've found on the net). It's been driving me crazy for years, so I come to you in desperation. If this was a waste of time, I'm truly sorry.
Jory Lee Heindel
An Internet suggestion
Explanation:
-"Dirai Di, Sincto Sin, Dominai, Requiem".....In Praise of Bacchus when Peter drops his voice towards the end of the song...Supposive translation from Latin: Burning, Together, Christ, Death...I have my doubts on this one...
http://www.geocities.com/frigidstatue/QUOTES-FACTS.html

Most of these words are mispelt in Latin - the way they are, they mean almost nothing.
Selected response from:

Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 03:26
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3An Internet suggestion
Vicky Papaprodromou
5I have solved the riddle you faux phiLoLogists
Unwholy
4Hmmm
hipizard
3Dirai Di, Sincto Sin, Dominai, Requiem
Peter Baccus
1 +1my try
Lars Helbig


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
An Internet suggestion


Explanation:
-"Dirai Di, Sincto Sin, Dominai, Requiem".....In Praise of Bacchus when Peter drops his voice towards the end of the song...Supposive translation from Latin: Burning, Together, Christ, Death...I have my doubts on this one...
http://www.geocities.com/frigidstatue/QUOTES-FACTS.html

Most of these words are mispelt in Latin - the way they are, they mean almost nothing.

Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 03:26
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lars Helbig: can you tell me how they got from "Dirai Di, Sincto Sin, Dominai, Requiem" to "Burning, Together, Christ, Death"
5 mins
  -> I can't for sure. That's why I quoted it exactly as it is and named it an Internet suggestion.Meanwhile, I am trying to work this out.

agree  Valentini Mellas
21 days
  -> Ôhanks!

agree  sassa
145 days
  -> Thanks!

agree  Laszlo Jarecsni: it is surely a waste of time
147 days
  -> Oh, yes. You can bet it was.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
my try


Explanation:
my guess would be that it is something like:

dirae ??, sancto ???, Domine, Requiem
curses ??, holy ???, my Lord, rest

'Dirae' are curses. I am not sure what to make of the 'di' two or maybe some form of dis=hell?

'sancto' would be holy...

Domine is how you address the Lord or master.

Requiem is rest probably the eternal rest 'requiem aeternam' is meant here.

I can sort of see how you could get Christ and death from the last two.

My guess would be, that the author just picked some latin words that sounded good without caring much for their meaning.

Lars Helbig
Germany
Local time: 02:26
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2432 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hmmm


Explanation:
I'm completely new to this whole deal but since I heard this song a few months ago this has been driving me nuts...

I'm hearing (phonetically of course for all you spelling junkies) Dilo Dee, Sincu Set, Dominai, Requiem.

Dilo could be deleo : (deletum ) to destroy, wipe out, erase. Or if I'm just hearing an "L" sound where an "N" should be it could be denuo : anew, again, a second time, afresh. Dee could be diei : day

The second phrase I'm having all sorts of problems with... the closest word matches I can find are all to do with being lonely, or being without something.

Dominai is not Christ, I have no idea where that came from, but rather lord, but in a female sense (mistress seems more fitting).

Requiem means repose.

My two guesses for what Pete was going for here:

1) a new day - alone - mistress/lady - repose/sleep/rest.

2) erase the day - alone - mistress/lady - repose/sleep/rest.

I REFUSE to accept that an awesome and intelligent artist like Peter Steele just picked random Latin words to "sound cool". All in all, given the general mood and feel of the song, I think what he's getting at with the Latin is "my hot gothic girlfriend loved me and told me that one day we'd die together, and then left me."

hipizard
Login to enter a peer comment (or grade)

4546 days   confidence: Answerer confidence 5/5
I have solved the riddle you faux phiLoLogists


Explanation:
Pete says this :
" Diirae de
Se cruce,
domine
requiem" (period)

Translation :
the dreadful crime of Himself on the Cross , O Lord, Rest
( or grant me rest)
Quiesce hac re iam licet ambitiosum , et requiescite pusillum !
Black Smith has spoken !
ferro et sardio ! Adio ! Me dios.



--------------------------------------------------
Note added at 4546 days (2016-08-15 08:16:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

si hoc est verum ,
ego sum ​​hypocrita

Unwholy
United States
Login to enter a peer comment (or grade)

5019 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Dirai Di, Sincto Sin, Dominai, Requiem


Explanation:
This is what I hear:

Qui Laud De
Sic Tu Sin
Dominae (feminine)
Requiem.

Translated

He Praised,
So if you will, Lady
Rest.

Given the title of the song, In Praise of Bacchus, the first line makes sense. The second line is him yielding to the woman he is singing about. Almost like a highbrow way of saying "Whatever, girl"

Using the feminine form of Domine, or Dominae = lady, because the song is about being drunk over a lost love.

Just my take. Been listening to this song since it was new in 1996


Peter Baccus
United States
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search