GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:33 Apr 7, 2008 |
Latin to English translations [Non-PRO] Other / Latin quote in Anglo-Saxon dictionary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joseph Brazauskas United States Local time: 23:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Homer proclaimed with most splendid song |
| ||
4 | Homer made public in a most distinguished poem |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Homer proclaimed with most splendid song Explanation: This quotation is not the complete original sentence, just the part that corresponds to the Anglo-Saxon phrase preceding it in the dictionary entry. `Palam' should not be taken with `luculentissimo carmine', but with `fecit', giving literally something like `made public', `made plain'. What is being proclaimed or made public is who fought in the Trojan War. See the full sentence at the link below (scroll down to c. 17). Reference: http://www.thelatinlibrary.com/orosius/orosius1.shtml |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Homer made public in a most distinguished poem Explanation: Since it glosses the Old English 'Omarus sweotelícost sægde' = 'Homer said most manifestly', I take the ablative here as locative and 'palam' as going with 'fecit'. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.