10:37 Dec 10, 2008 |
Latin to English translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Luis Antonio de Larrauri Local time: 21:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | not even the fastest (working) poisons could hurt/harm him |
| ||
4 +1 | there were no poisons quick (enough) to kill him |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
there were no poisons quick (enough) to kill him Explanation: This King Mithridates used to take little amounts of poisson to be immune in future intrigues against him. But, when he was beaten by Pompeius and wanted to commit suicide, he couldn't find a proper poison that could kill him before Pompeius shall seize or kill him. -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2008-12-10 11:00:31 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- It is not a literal translation, just an interpretation. Nocere means "to do harm", although in this case is unto death. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
not even the fastest (working) poisons could hurt/harm him Explanation: I agree with the general meaning of Luis's answer, but 'ne...quidem' means 'not even' and 'nocerent' is in the subjunctive so indicates a conditional 'could'/'would' |
| |