GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:05 Jun 1, 2009 |
Lithuanian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / construction regulation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: translations9 Lithuania Local time: 19:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | (the) volume of (the) technological tanks |
| ||
5 | process tank capacity |
| ||
4 | volume of technological capacity |
|
volume of technological capacity Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(the) volume of (the) technological tanks Explanation: talpa = tank Example sentence(s):
Reference: http://www.astramachinery.lt/pieno_pramonei.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
process tank capacity Explanation: most up-to-date expression |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.