GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:00 May 28, 2017 |
Lithuanian to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / types of payments | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gintautas Kaminskas Australia Local time: 12:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | we send a cheque |
| ||
5 | cheque sent through the post (UK) / check sent through the mail (US) |
|
we send a cheque Explanation: Spėju, kad darote atgalinį vertimą, kad EN originale buvo "We pay by sending a cheque", ir kažkas išvertė lietuviškai „Apmokant išsiunčiamu čekiu, apmokėjimo data laikoma čekio atidavimo pašte diena“. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cheque sent through the post (UK) / check sent through the mail (US) Explanation: You can use “through”, “by” or “via”. http://en.wikipedia.org/wiki/Cheque + reference below. Reference: http://www.gov.uk/pay-class-1a-national-insurance/by-post Reference: http://www.thebalance.com/be-safe-when-sending-checks-throug... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.