GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:56 Sep 5, 2013 |
Lithuanian to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jurate Kazlauskaite Lithuania Local time: 15:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | "intervertebral space" |
| ||
4 | vertebral foramen (foramina) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
"intervertebral space" Explanation: I think there is no need to translate žiotis specifically. I think it is enough to say that the herniation of the disks narrows (reduces) the intervertebral space. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
vertebral foramen (foramina) Explanation: Jei reikia daugiskaitos, tai "foramina". -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2013-09-05 18:31:26 GMT) -------------------------------------------------- ARBA: "intervertebral foramina" (Jūsų pateiktame kontekste tai būtų: "narrowing of the intervertebral foramina". Žiūrėkite interneto nuorodą: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC1390676/ Example sentence(s):
Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Vertebral_foramen |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.