13:19 Jun 7, 2009 |
Lithuanian to English translations [PRO] Names (personal, company) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: vita_translates Lithuania Local time: 14:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Publication "Lithuanian Business Leaders" |
| ||
5 | Lithuanian Business Leaders handbook |
|
Publication "Lithuanian Business Leaders" Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 1 val. (2009-06-07 14:50:19 GMT) -------------------------------------------------- "Directory" prasmė yra "katalogas", gali būti ir taip...priklausomai, kokią informaciją tas žinynas apima. Jei ten nurodomi tų įmonių adresai susisiekti, telefonai ir pan., tai "directory" tikrai tiks... Sėkmės, Vita |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Lithuanian Business Leaders handbook Explanation: In English, since adjectives come before nouns, a descriptive phrase or name usually comes before the noun that it qualifies. (George Washington High School – not High School George Washington.) In this context, 'handbook' may be more appropriate than 'directory' (it may contain more details about each entry). |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.