16:58 Jan 24, 2011 |
Lithuanian to English translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | craftsmanship |
| ||
3 | crafts |
| ||
3 | trade |
|
crafts Explanation: Nors tiesiogiai 'crafts' reikštų 'amatai', manau daugeliu atveju taip galima versti ir 'amatininkystę'. Pavyzdžiai internete: pagal Amatininkystės įstatymą accordance with the Crafts Ordinance http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=... Pagalbos prekybai ir amatininkystei mokestis The tax to support the trade and craft sectors http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=... Dar, priklausomai nuo konteksto, "craft industries", "engaging in crafts". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
craftsmanship Explanation: Crafts - amati, vertimasis amatu/amatais Amatininkystė - craftsmanship Reference: http://www.thefreedictionary.com/craftsmanship |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
trade Explanation: Unfortunately the context is missing. I can see where 'trade' could be a suitable translation, such as 'to learn a trade' or 'to practice a trade', e.g. to learn to be or to work as a potter, where prekyba would not be suitable. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.