13:10 Jul 29, 2002 |
Lithuanian to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / poetry | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: diana bb Lithuania Local time: 17:25 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | A fallen flower has come back on a branch, it's a butterfly |
|
A fallen flower has come back on a branch, it's a butterfly Explanation: A fallen flower has come back on a branch; it's a butterfly This is the most neutral version, I think, word-for-word translation. I have separated the sentence in two parts by a semicolon - it makes it clearer. Since it is poetry, numerous variations are possible, e.g. A fallen blossom has fluttered back on a branch or you can say 'a twig' instead of 'a branch'. You could also use different articles. It is possible to say the fallen flower/blossom if you have been looking at it, and suddenly it turned out to be a butterfly. personal experience in poetry translation |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.