Ampun Tuanku beribu-ribu ampun sembah patik harap diampun

English translation: Begging Your indulgence, Sire, and may it pleases Your Majesty

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Malay term or phrase:Ampun Tuanku beribu-ribu ampun sembah patik harap diampun
English translation:Begging Your indulgence, Sire, and may it pleases Your Majesty
Entered by: uswaton

16:46 Aug 30, 2012
Malay to English translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / B&W classic Malay Movies
Malay term or phrase: Ampun Tuanku beribu-ribu ampun sembah patik harap diampun
This is archaic Malay language from a subject addressing the Sultan (Royal ruler) of a Malay state in an old Malay movie (in the late 50s).
uswaton
Begging Your indulgence, Sire, and may it pleases Your Majesty
Explanation:
It'd be good to find out what standard phrase is used in the UK when addressing the Queen. But otherwise, this is a suggestion based on the standard formula used by members of the Bar when addressing the Bench in the Judiciary in Singapore, which is based on the UK legal system. When a lawyer rises to address the Judge, he begins with "May it pleases Your Lordship/Your Honour" and "With your indulgence, My Lord/Sir". I think it makes a good template.
If you're doing subtitles and need to be concise, you can just use one-half of the formula, "With Your indulgence, Sire" or "With Your Majesty's indulgence".

--------------------------------------------------
Note added at 15 days (2012-09-15 06:02:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

It should be "May it please Your Majesty", of course
Selected response from:

Bashir Basalamah
Singapore
Local time: 07:21
Grading comment
Great help n tips!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Begging Your indulgence, Sire, and may it pleases Your Majesty
Bashir Basalamah


  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Begging Your indulgence, Sire, and may it pleases Your Majesty


Explanation:
It'd be good to find out what standard phrase is used in the UK when addressing the Queen. But otherwise, this is a suggestion based on the standard formula used by members of the Bar when addressing the Bench in the Judiciary in Singapore, which is based on the UK legal system. When a lawyer rises to address the Judge, he begins with "May it pleases Your Lordship/Your Honour" and "With your indulgence, My Lord/Sir". I think it makes a good template.
If you're doing subtitles and need to be concise, you can just use one-half of the formula, "With Your indulgence, Sire" or "With Your Majesty's indulgence".

--------------------------------------------------
Note added at 15 days (2012-09-15 06:02:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

It should be "May it please Your Majesty", of course

Bashir Basalamah
Singapore
Local time: 07:21
Meets criteria
Native speaker of: Native in MalayMalay
PRO pts in category: 8
Grading comment
Great help n tips!
Notes to answerer
Asker: Thank you Mr Bashir Basalamah, you have been a great help and your suggestion to look up the standard usage of the such a pharase in addressing the British royalty, particularly the Queen herself.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search