Dengan segala hormatnya, perkara di atas adalah dirujuk

English translation: The above is cordially referred

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Malay term or phrase:Dengan segala hormatnya, perkara di atas adalah dirujuk
English translation:The above is cordially referred
Entered by: Nadezda Emeliyanova

03:15 Apr 29, 2015
Malay to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Malay term or phrase: Dengan segala hormatnya, perkara di atas adalah dirujuk
sentence
Nadezda Emeliyanova
Malaysia
Local time: 18:21
The above is cordially referred
Explanation:

If you want the literal translation, the it would be:

With all due respect, the above is referred

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2015-04-29 03:27:59 GMT)
--------------------------------------------------

typo, should be: "then it would be:"

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2015-04-29 03:57:04 GMT)
--------------------------------------------------

No, it doesn't. :)

I just provide it so you will know where the cordially is derived.

The suggestion I give is what I myself would use.
Selected response from:

yam2u
United States
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2The above is cordially referred
yam2u
4Refer to the above, or abovementioned
Masni


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
The above is cordially referred


Explanation:

If you want the literal translation, the it would be:

With all due respect, the above is referred

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2015-04-29 03:27:59 GMT)
--------------------------------------------------

typo, should be: "then it would be:"

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2015-04-29 03:57:04 GMT)
--------------------------------------------------

No, it doesn't. :)

I just provide it so you will know where the cordially is derived.

The suggestion I give is what I myself would use.

yam2u
United States
Works in field
Native speaker of: Native in MalayMalay, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thank you!
Notes to answerer
Asker: literal translation doesn't sound well in the Official letter, does it?

Asker: Thank you!

Asker: Thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mohd Hamzah
33 mins
  -> Thank you!

agree  Joeaina
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Refer to the above, or abovementioned


Explanation:
segala hormatnya is just a courtesy to address to the reader.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2015-05-05 15:32:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

opps to address the reader :)

Masni
Malaysia
Local time: 18:21
Native speaker of: Native in MalayMalay
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search