13:50 Apr 3, 2016 |
Norwegian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Per Bergvall Norway Local time: 12:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | reserve power subscription |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
erstatningskraft |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
reserve power subscription Explanation: Agree with Leif that ab is abonnement, or subscription. The kraft is likely electrical power, or strøm, except we usually say so. As in erstatningsstrømabonnement. Then there is the erstatning bit. Erstatning is replacement, or reserve, or backup - but in Norway, where electrical energy is abundant and cheap, I don't know that there is such a product or service on the market. May be different for major power users, though. So in Leif's well-pointed words - good luck. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs |
Reference: erstatningskraft Reference information: Re. the discussion, here is the reference. Reference: http://elhub.no/nb/om-elhub/utredninger-og-høringsdokumenter |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.