10:44 Jan 28, 2009 |
Norwegian to English translations [Non-PRO] Idioms / Maxims / Sayings | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Egil Presttun Norway Local time: 14:19 | |||
Grading comment
|
the same thing twice over Explanation: Perhaps not the kind of idiom you are looking for, but it is possible to put it this way. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
overdo something/go overboard Explanation: I never understood the expression to something that was done only twice - I wasn't aware that there was a limit! (What about the third, fourth and tenth time..). Anyway, how you would best translate it would depend heavily on context. These are just some possibilities. If I were given a more specific context I might come up with something else. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tautology Explanation: Might be useful? http://dictionary.reference.com/browse/tautology It depends on the context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Too much of a good thing Explanation: The term "smør på flesk" (butter on top of bacon), means litterally too much of a good thing |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
To butter your bacon Explanation: Now, I don't know if this expression is all that much used, but I remember this from my childhood, as my grandmother would use it. (She's from LaCrosse, Wisconsin). Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.