16:16 Dec 3, 2012 |
Norwegian to English translations [PRO] Bus/Financial - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Egil Presttun Norway Local time: 12:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | adequate network lines |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
adequate network lines Explanation: At noe er dimensjonert betyr at det har tilstrekkelig størrelse. I dette tilfellet er det linjenes kapasitet som skal være tilstrekkelig stor (måles i kilobits per sekund). Med linjer menes Internett-linjer eller nettverkslinjer. Det er mange måter å uttrykke dette på. Man kan f.eks. si "fast enough lines". Bruk gjerne et annet uttrykk enn den frie oversettelsen jeg har foreslått. Vi har det samme uttrykket på engelsk. Gjør et søk på web etter "they are dimensioned for" eller "they are not dimensioned for", og du vil finne mange eksempler. I dette tilfellet kan det skrives slik: "...lines that are dimensioned for this purpose". |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|