14:57 Feb 2, 2021 |
Norwegian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: eodd Local time: 13:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Cut-off date |
| ||
3 | cut-off point |
| ||
2 | / joint to separate ownership/ severance date |
|
cut-off point Explanation: According to my legal dictionary, "skjæringsdag" is "cut-off date", so I am guessing that cut-off point would work, or you could maybe go with "cut-off date". Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Cut-off date Explanation: "Section 60.Cut-off date for acquisitions, income and debts that are covered by the settlement" From the English translation of ekteskapsloven https://lovdata.no/dokument/NLE/lov/1991-07-04-47 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
/ joint to separate ownership/ severance date Explanation: Namely, as I have alread mentioned, the time the 'joint tenancy' of land title and accounts etc. is split into separate ownership, known as tenancy-in-common in ENG land law and a concept that seems to baffle translators, interpreters and translation agency owners, one of whom changed my DEU> ENG tenancy-in-common translation back to joint ownership - the opposite of what was meant. A tenant-in-common will be free to dispose of his or her share by Will - not so a joint tenant by virtue of automatic accrual of inheritance a.k.a. 'jus or ius accrescendi'. Despite the official 'Norwenglish' translation, I have never come across cut-off, completion or close date in divorce law, as opposed to sale of securities or land conveyancing. There are several ways, as EN land-law students will know, that the joint tenancy is autlatically severed, such as on divorce and bankruptcy of one of the partners. 'In the context of divorce, the severance of joint tenancy is defined as an estranged couple changing property ownership status from a joint tenancy to what is legally known as a tenancy in common. ... Your share of the property is automatically passed to the joint owner if you die, even if you don't leave a will.' ”Avkastning av midler som en ektefelle helt eller delvis var eier av, og som blir opptjent etter de tidspunktene som er nevnt i bokstavene a til d, skal ikke deles En ektefelle kan ikke kreve fradrag for gjeld ektefellen har pådratt seg etter de tidspunktene som er nevnt i første ledd bokstavene a til”. Example sentence(s):
Reference: http://iate.europa.eu/search/standard/result/1612280629463/1 Reference: http://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=severance+... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.