12:44 Nov 17, 2013 |
|
Norwegian to English translations [PRO] Meteorology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | heavy pack ice |
| ||
3 | rough drift ice |
|
rough drift ice Explanation: This is "grov drivis". See reference. "Drivis" is "drift ice", so my term is a guess. Reference: http://www.nob-ordbok.uio.no/perl/ordbok.cgi?OPP=isbaks&bokm... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
heavy pack ice Explanation: Drift ice is a less used synonym for pack ice, and here I think 'grov' should be translated as thick or heavy, which would subsume the preceding 'tunge'. It would also be more elegant to avoid drift and drifting ('drivande') in the one sentence. -------------------------------------------------- Note added at 1 day6 hrs (2013-11-18 18:53:35 GMT) -------------------------------------------------- Several English words related to ice and snow come directly from Norwegian e.g. iceberg, so I wonder if the English 'pack ice' may have come from "isbaks"? Example sentence(s):
Reference: http://earthobservatory.nasa.gov/Features/SeaIce/ Reference: http://www.visualphotos.com/image/1x9463583/dark_storm_cloud... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.