GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:38 May 15, 2007 |
Norwegian to English translations [PRO] Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tara Chace United States Local time: 00:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | fucking |
| ||
5 | Phew / Ugh / Shame |
| ||
3 +1 | Damn it,..... |
| ||
4 | Oh crap |
| ||
3 | that bastard should be sent back to where he came from |
| ||
3 | fuck me |
|
Phew / Ugh / Shame Explanation: Maybe you should tone it down a bit? Here are a few suggestions! x |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Damn it,..... Explanation: This would be my choice. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fucking Explanation: For an American context, I would go ahead and translate the sentence as "That fucking piece of shit should be sent back where he came from" (or "Send the fucking piece of shit back where he came from." An American expressing that sentiment would never actually say "piece of shit" either. They would use some derogatory term for a Jew. But since the quote is cited in the academic article, not written by the academic him/herself, I wouldn't shy away from translating it the way the speaker meant it. After all, "pyu, the devil!" clearly isn't going to work here ;-) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||