14:36 Feb 19, 2019 |
|
Polish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | battery trailer |
| ||
3 | tube trailer |
|
Discussion entries: 11 | |
---|---|
battery trailer Explanation: How to transport the product? Compressed hydrogen is packaged in: tube trailers, battery trailers (filling pressure: 15 or 20 MPa), bottles (filling pressure: 15 or 20 MPa), cylinder bundles or other tanks authorised for use by competent technical inspection authorities (filling pressure: 15 or 20 MPa). https://www.pulawy.com/409-wodor-sprezony/lang/en-GB/default... Jak przewozić? Wodór sprężony jest pakowany w: rurowozy, bateriowozy (ciśnienie napełniania: 15 lub 20 MPa), butle (ciśnienie napełniania: 15 lub 20 MPa), wiązki butli lub inne zbiorniki dopuszczone przez upoważnione organy dozoru technicznego (ciśnienie napełniania: 15 lub 20 MPa). https://www.pulawy.com/409-compressed-hydrogen/lang/pl-PL/de... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2019-02-19 15:37:59 GMT) -------------------------------------------------- cccccccccccc Compressed hydrogen tube trailer (rurowóz) https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/07/Compress... https://en.wikipedia.org/wiki/Compressed_hydrogen_tube_trail... ccccccccccccccc However, in another Polish-English translation, the authors identify bateriowóz as tube trailer!!! W tym zakładzie po raz pierwszy zastosowano wysokociśnieniowy bateriwoz (6600 psi) firmy Air Products do obsługi testów rozwiązań paliwowych w pomieszczeniach. http://www.airproducts.com.pl/Industries/Energy/Hydrogen-Ene... This site was the first deployment of an Air Products high pressure (6600 psi) tube trailer to support indoor fueling demonstrations. http://www.airproducts.com/Industries/Energy/Hydrogen-Energy... http://www.airproducts.com/~/media/Images/inline/industries/... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tube trailer Explanation: Przynajmniej w słowniku tego producenta: https://cmwelding.com/products/tube-trailer https://cmwelding.com/photos/tube-trailer?page=0,0 CM Welding wytwarza naczepy z butlami, dlatego "trailer". Tutaj: http://adr.edu.pl/index.php?option=com_joomlaboard&Itemid=13... fotografia tylko fragmentu "pojazdu-baterii" - to jest albo samochód, albo naczepa. Niestety, nie widać dostatecznie dużo. STAKO (Słupsk) ma naczepę do ciągnika siodłowego: https://cng-lng.pl/motoryzacja/pojazdy/Butlowoz-sposob-na-do... https://cng-lng.pl/images/gazeo_2012/CNG/Butlowoz_sposob_na_... Możliwe, że autor tekstu tłumaczonego przez Paulinę ma na myśli zestaw: ciągnik + naczepa z butlami (jak na fotografii pojazdu STAKO), dlatego używa określenia "bateriowóz". Ja bym dopytał autora, co to jest. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.