katorżnicza harówka

English translation: work your fingers to the bone

08:26 Jul 18, 2005
Polish to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / kino
Polish term or phrase: katorżnicza harówka
...zwykły widzu, wiedz, że historia, którą oglądasz [w kinie] jest wynikiem katorżniczej harówki [scenarzysty i reżysera]
Pawel Bartoszewicz
Poland
Local time: 17:07
English translation:work your fingers to the bone
Explanation:
"they worked their fingers to the bone so that you could / for you to see this story";
Wariacja; troche poprzestawiane, ale nie brzmi zle;
"backbreaking" kojarzy mi sie wylacznie z ciezka praca fizyczna, co jakos nie lezy w kontekscie pracy scenarzysty i rezysera;
Selected response from:

Ensor
Local time: 00:07
Grading comment
Bardzo dziękuję wszystkim odpowiadaczom. Pozdrawiam, P.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2back-breaking labour
Konrad Talmont-Kaminski
4 +1grueling grind
Ewa Nowicka
3slave-like toil
Michal Cieslak
3work your fingers to the bone
Ensor


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
katorżnicza harówka
slave-like toil


Explanation:
jest nawet parę linków w googlu
HTH
MC

Michal Cieslak
Local time: 17:07
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
katorżnicza harówka
back-breaking labour


Explanation:
More idiomatic than the other two suggestions.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 38 mins (2005-07-18 17:05:26 GMT)
--------------------------------------------------

*eva* is right to say that \"blood, sweat and tears\" has entered common parlance - there was once even a band called that - but this does not mean that one shouldn\'t be aware of the source and, possibly, wish to avoid the connotations.

Konrad Talmont-Kaminski
Local time: 17:07
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ewa Nowicka: which has already been used in one of the other two suggestions
17 mins
  -> But labour is more idiomatic in this context than grind or toil.

agree  TranslateThis: back-breaking labor
58 mins
  -> *smile* Depends on whether UK or US spelling is to be prefered. My preferences are clear.

agree  Himawari: zgadzam sie, ze bardziej idiomatyczny, przynajmniej z mojego doswiadczenia z American English.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
katorżnicza harówka
grueling grind


Explanation:
grueling labour/work

backbreaking grind/toil

hours of sweat

:)

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-07-18 08:40:56 GMT)
--------------------------------------------------

You don\'t have to spend your time, mindlessly clicking around for hours on end, just so you can finally enjoy yourself once you reach your goal, this guide will take away the grueling grind of crafting and help you catch up to speed with the rest of the galaxy\'s crafters!..
http://www.swgcenter.com/info/article.asp?ID=2475

The cream of our students end up abroad after all the grueling grind here for their own betterment and definitely at a loss to our economy.
http://www.aidindia.net/articlesunnew.htm

He then gives a passionate speech in which he convinces the animals that they must rebuild the windmill, despite the backbreaking toil involved. “Long live the windmill!” he cries. “Long live Animal Farm!”
http://www.sparknotes.com/lit/animalfarm/section6.rhtml

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-07-18 08:43:08 GMT)
--------------------------------------------------

hours of sweat, blood and tears (that sounds cool!)

But after long hours of sweat, blood and tears, we were finally able to push the power bottom and see the blue light from the X3 logo on the front of the Xbox.
http://www.vegard.net/archives/bg000609.php

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 21 mins (2005-07-18 17:48:38 GMT)
--------------------------------------------------

To Konrad: *eva* is perfectly aware of the source, as (hopefully) most of the rest of mortals however, sees no reason one should avoid connotations here. Besides, that\'s just an additional option (albeit I do believe it\'s great).

BTW, how can something be more \"idiomatic\"? Something is either an idiom or not.

Ewa Nowicka
United Kingdom
Local time: 16:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Konrad Talmont-Kaminski: "Sweat, blood and tears" is a Churchill quote.
6 hrs
  -> which, as it happens, found its way into a common usage; http://www.google.com/search?hl=pl&q="hours of sweat, blood ...

agree  TranslateThis: back-breaking labor would be my choice
7 hrs
  -> ok, thanks; just bear in mind they are film-makers, not a quarry workers! ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
katorżnicza harówka
work your fingers to the bone


Explanation:
"they worked their fingers to the bone so that you could / for you to see this story";
Wariacja; troche poprzestawiane, ale nie brzmi zle;
"backbreaking" kojarzy mi sie wylacznie z ciezka praca fizyczna, co jakos nie lezy w kontekscie pracy scenarzysty i rezysera;

Ensor
Local time: 00:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Bardzo dziękuję wszystkim odpowiadaczom. Pozdrawiam, P.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search