ser plesniowy

English translation: blue cheese

15:42 Jun 8, 2016
Polish to English translations [PRO]
Cooking / Culinary
Polish term or phrase: ser plesniowy
bez haczykow
( moze byc z dziurkami)
Robert Adamowicz
United Kingdom
Local time: 01:06
English translation:blue cheese
Explanation:
Ja znam tak.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2016-06-08 15:52:11 GMT)
--------------------------------------------------

Blue cheese is a general classification of cheeses that have had cultures of the mold Penicillium added so that the final product is spotted or veined throughout with blue, or blue-grey mold and carries a distinct smell, either from that or various specially cultivated bacteria.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Blue_cheese

A pod tym linkiem obrazki:

https://www.google.co.uk/search?q=blue cheese&client=safari&...
Selected response from:

Kasia Bogucka
Ireland
Local time: 01:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2mould-ripened cheese
Frank Szmulowicz, Ph. D.
4blue cheese
Kasia Bogucka
4soft ripened or blue cheese
Joanna Rączka


Discussion entries: 7





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
blue cheese


Explanation:
Ja znam tak.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2016-06-08 15:52:11 GMT)
--------------------------------------------------

Blue cheese is a general classification of cheeses that have had cultures of the mold Penicillium added so that the final product is spotted or veined throughout with blue, or blue-grey mold and carries a distinct smell, either from that or various specially cultivated bacteria.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Blue_cheese

A pod tym linkiem obrazki:

https://www.google.co.uk/search?q=blue cheese&client=safari&...

Kasia Bogucka
Ireland
Local time: 01:06
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Joanna Rączka: niewątpliwie blue cheeses są serami pleśniowymi, ale nie tylko one - taki camembert np. albo brie
9 mins
  -> Zgadzam się, też pyszne. Tutaj na Zielonej Wyspie mówią na nie 'soft cheese'. No ale to nie Francja, więc się nie znają :) Pozdrawiam! PS Być może chodzi o to, że w tych 'nie-niebieskich' pleśń występuję tylko na skórce.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
soft ripened or blue cheese


Explanation:
U nas to się wszystko pleśniowe do jednego worka wrzuca - i roquefort i camembert, i gorgonzolę i brie. A są dwa rodzaje serów pleśniowych i angielski je rozróżnia, za to nie ma wspólnego określenia na oba. Soft ripened - to takie jak camembert i brie, gładkie maziste, miękkie, smarowne (ale w kawałku też można, jak bardziej dojrzałe, to się rozpływają), blue - to roquefort i gorgonzola, czy nasz swojski rokpol lub lazur, albo angielski stilton poprzerastane niebieskimi (zwykle, ale zdarzają się inne odmiany kolorystyczne - zielone, złote itd.) żyłkami. Raczej twarde, nie smarują się.




    Reference: http://www.cheesesociety.org/i-heart-cheese/cheese-glossary/
Joanna Rączka
Poland
Local time: 02:06
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
mould-ripened cheese


Explanation:
A variation on the topic.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 20:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beata Claridge
11 hrs
  -> Thanks, Bubz. Now a bit of bread and wine, and we have a party.

agree  Kasia Bogucka: You killed two birds with one stone, Frank ;)
1 day 7 hrs
  -> I will be more careful next time. Thank you, Kasia.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search