listy wartości

19:09 Dec 12, 2010
This question was closed without grading. Reason: Errant question

Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
Polish term or phrase: listy wartości
Dotyczy likwidacji szkód komunikacyjnych w zintegrowanym systemie obsługi ubezpieczeń. tekst z instrukcji użytkownika.

W zdaniu:
Ekran w górnej części posiada pola do wprowadzania oraz wyboru z list wartości parametrów wyszukiwania.
Beata Drezek
United Kingdom
Local time: 20:12


Summary of answers provided
4list the value
Polangmar
4listbox
Jerzy Matwiejczuk
4pominąć
rzima


Discussion entries: 9





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
list the value


Explanation:
...choose from a list the value...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-12-12 19:27:23 GMT)
--------------------------------------------------

Nie wiem, jak dostrzegłem tu liczbę pojedynczą - miało być "lists the value" (...choose from the lists the value...).

Polangmar
Poland
Local time: 21:12
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 90

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jerzy Matwiejczuk: Niejednoznaczna (wyszczególnić wartość?) i kulawa odpowiedź na błędnie sformułowane pytanie.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pole listy (do wyboru wartości)
listbox


Explanation:
There are (...) in the upper part of the screen, as well as listboxes to select/choose search criteria/terms from.

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 21:12
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 111

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maciek Pastuszka: Choć przydałaby się ilustracja, może to nie jest typowy "listbox", ale np. "drop-down list"?
57 mins
  -> Dziękuję! 'Pola (do) wyboru z list' (trochę to pokrętne) sugerowałyby 'pole listy' tzn. 'listbox', ale może rzeczywiście bezpieczniej byłoby użyć po prosu 'list'.

disagree  Polangmar: Zgadzam się - rzeczywiście bezpieczniej byłoby użyć po prostu 'list'. Dziękuję. Niestety, w podanym tłumaczeniu zdania zabrakło "values" - a wybieramy wartości parametrów, a nie same parametry.
7 hrs
  -> 'Wartości' to typowo polski ozdobnik - wybór kryteriów wyszukiwania w zupełności wystarczy. A moje miękkie przyzwolenie na 'list' wcale nie oznacza zgody na Twoją odpowiedź.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pominąć


Explanation:
Fields for entering and/or selecting search parameters are located at the top of the screen.

"wartości parametrów" odnosi się zarówno do "wprowadzania", jak i do "listy".
"... wprowadzania wartości parametrów wyszukiwania"
"... wyboru z list wartości parametrów wyszukiwania"

Czyli mamy możliwość wprowadzenie lub wyboru z listy. Proponuję pominąć zarówno "listę", jak i "wartości".

rzima
Local time: 21:12
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search