16:16 Jul 22, 2013 |
Polish to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / the Internet | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jerzy Matwiejczuk Local time: 12:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | searching for and contacting partner websites and advertisers |
|
searching for and contacting partner websites and advertisers Explanation: Osobiście nie jestem zwolennikiem używania żargonowego i mylącego "serwis" zamiast portal/witryna/strona internetowa - o ile oczywiście autor miał to na myśli. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|