09:15 Mar 7, 2007 |
Polish to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Piotr Sawiec Local time: 00:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | recipe vs. formula |
| ||
3 | technological process vs formula |
|
recipe vs. formula Explanation: w innej branży bym tak powiedział |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
technological process vs formula Explanation: formula jak dla mnie oznacza skład (recepturowy), zatem formułę zostawiłbym jako formułę. Recipe odnosi się w praktyce do przepisów kuchennych, a nie procesów technologicznych. Receptura w Twoim przypadku to cały opis procesu technologicznego, słowo to po polsku nie pasuje to typowego znaczenia, gdzie receptura oznacza skład, ew. sugestię co zrobić z tym. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.