surowiec leczniczy

English translation: medicinal raw material

11:29 Apr 11, 2013
Polish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / ziołolecznictwo
Polish term or phrase: surowiec leczniczy
Borówka czernica jako surowiec leczniczy (ogólnie), z której owoców i liści następnie produkuje się różne ekstrakty itp. Niby trywialne, ale jakoś nie przychodzi mi do głowy zgrabne określenie, które znalazłoby potwierdzenie w j. ang. Help, please.
Olga Rochowska-Siwiec
Local time: 05:29
English translation:medicinal raw material
Explanation:
takie coś bym dał. Poza tym gugluje dobrze.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-04-11 13:12:20 GMT)
--------------------------------------------------

faktycznie, gugluje się średniawo :), ale rośliny lecznicze to medicinal plants. Jeśli nie będziemy tłumaczyć dosłownie, to można jeszcze dać "medicinal plant material". To się już dobrze gugluje..., tyle że dodajemy wtedy informacje. Ale skoro wszystko dotyczy borówek/jagód :), to może tak będzie najlepiej.
Selected response from:

Piotr Paryzek Ph.D.
Poland
Local time: 05:29
Grading comment
Dzięki:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2medicinal raw material
Piotr Paryzek Ph.D.


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
medicinal raw material


Explanation:
takie coś bym dał. Poza tym gugluje dobrze.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-04-11 13:12:20 GMT)
--------------------------------------------------

faktycznie, gugluje się średniawo :), ale rośliny lecznicze to medicinal plants. Jeśli nie będziemy tłumaczyć dosłownie, to można jeszcze dać "medicinal plant material". To się już dobrze gugluje..., tyle że dodajemy wtedy informacje. Ale skoro wszystko dotyczy borówek/jagód :), to może tak będzie najlepiej.

Piotr Paryzek Ph.D.
Poland
Local time: 05:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 96
Grading comment
Dzięki:-)
Notes to answerer
Asker: A mógłbyś podać jakieś linki? Bo mnie się jakoś nie gugluje:-(

Asker: Chodzi mi o kontekst borówek, oczywiście:-)

Asker: Myślę, że w kontekście artykułu, który tłumaczę, najlepszym rozwiązaniem będzie 'medicinal plant material'. Potem pojhawia się często 'surowiec roślinny', z którego zrobię 'raw plant material', więc będzie już wszystko, co trzeba:-) Dzięki serdeczne za pomoc:-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Foltyn: http://tinyurl.com/bpslzqe
2 hrs

agree  George BuLah (X): zostawiłbym jak podano - "medicinal raw material", bo surowiec to surowiec :)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search