11:29 Apr 11, 2013 |
Polish to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / ziołolecznictwo | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Piotr Paryzek Ph.D. Poland Local time: 05:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | medicinal raw material |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
medicinal raw material Explanation: takie coś bym dał. Poza tym gugluje dobrze. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-04-11 13:12:20 GMT) -------------------------------------------------- faktycznie, gugluje się średniawo :), ale rośliny lecznicze to medicinal plants. Jeśli nie będziemy tłumaczyć dosłownie, to można jeszcze dać "medicinal plant material". To się już dobrze gugluje..., tyle że dodajemy wtedy informacje. Ale skoro wszystko dotyczy borówek/jagód :), to może tak będzie najlepiej. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|