szacunek brakarski

German translation: Mengen- und Qualitätsermittlung

11:39 Aug 14, 2007
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Forestry / Wood / Timber
Polish term or phrase: szacunek brakarski
... na usunięcie drzew z terenów leśnych. Czy można to przetłumaczyć jako Wertermittlung?
Christine
German translation:Mengen- und Qualitätsermittlung
Explanation:
Mengen- und Qualitätsschätzung
Jako szacunek brakarski okrela się pomocniczą operację w gospodarstwie leśnym, której celem jest określenie ilości i jakości pozyskiwanego drewna okrąglego; podczas szacunku brakarskiego określa się także warunki i sposób pozyskania (= wycinki) oraz wywozu drewna a także przybliżony termin wykonania prac (zatem jest to pojęcie szersze niż tylko "ustalenie ilości i jakosci").
Są rózne metody wykonywania szacunku brakarskiego, jako przykład podam metodę "posztuczną" (ocenie podlega każde drzewo) lub metodę powierzchni próbnych (wybiera się reprezentacyjne fragmenty drzewostanu a uzuskane "przelicza" się na całość.
Tego typu informacje zbierane są w Niemczech w ramach Forstinventur (= inwentaryzacja lasu). Trochę jestem zdziwiony, że nie znalazłem 100% odpowiednika w j. niemieckim, ponieważ leśnictwo polskie opiera się na modelu niemieckim i zapewne takie jest też pochodzenie szacunku brakarskiego, ale od biedy można to przełumaczyć j.w., ew. z objaśnieniem. W każdym razie nie jest to ustalenie wartości Wertermittlung. Podzr. bt

--------------------------------------------------
Note added at   5 godz. (2007-08-14 16:56:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Cieszę się, że trochę pomogłem. Każda branża ma takie swoje "posztuczne" dziwolągi. Mnie się kiedyś podobało "wyciąganie masy z drzewostanu" (czyli pozyskanie drewna), ale są jeszcze lepsze, haha. pozdr. bt
Selected response from:

bdasler
Poland
Local time: 14:49
Grading comment
Bardzo dziękuję za tak obszerną odpowiedź. Bo miałam też problem z rozumieniem "metody posztucznej", ale teraz wszystko jasne. DZIEKI :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Mengen- und Qualitätsermittlung
bdasler


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mengen- und Qualitätsermittlung


Explanation:
Mengen- und Qualitätsschätzung
Jako szacunek brakarski okrela się pomocniczą operację w gospodarstwie leśnym, której celem jest określenie ilości i jakości pozyskiwanego drewna okrąglego; podczas szacunku brakarskiego określa się także warunki i sposób pozyskania (= wycinki) oraz wywozu drewna a także przybliżony termin wykonania prac (zatem jest to pojęcie szersze niż tylko "ustalenie ilości i jakosci").
Są rózne metody wykonywania szacunku brakarskiego, jako przykład podam metodę "posztuczną" (ocenie podlega każde drzewo) lub metodę powierzchni próbnych (wybiera się reprezentacyjne fragmenty drzewostanu a uzuskane "przelicza" się na całość.
Tego typu informacje zbierane są w Niemczech w ramach Forstinventur (= inwentaryzacja lasu). Trochę jestem zdziwiony, że nie znalazłem 100% odpowiednika w j. niemieckim, ponieważ leśnictwo polskie opiera się na modelu niemieckim i zapewne takie jest też pochodzenie szacunku brakarskiego, ale od biedy można to przełumaczyć j.w., ew. z objaśnieniem. W każdym razie nie jest to ustalenie wartości Wertermittlung. Podzr. bt

--------------------------------------------------
Note added at   5 godz. (2007-08-14 16:56:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Cieszę się, że trochę pomogłem. Każda branża ma takie swoje "posztuczne" dziwolągi. Mnie się kiedyś podobało "wyciąganie masy z drzewostanu" (czyli pozyskanie drewna), ale są jeszcze lepsze, haha. pozdr. bt

bdasler
Poland
Local time: 14:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Bardzo dziękuję za tak obszerną odpowiedź. Bo miałam też problem z rozumieniem "metody posztucznej", ale teraz wszystko jasne. DZIEKI :-)
Notes to answerer
Asker:

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search