otrzymywał wynagrodzenie 10/godz. płatne z dołu

German translation: zahlbar im Nachhinein

13:05 Aug 17, 2015
Polish to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Polish term or phrase: otrzymywał wynagrodzenie 10/godz. płatne z dołu
Chodzi glownie o platne z dolu- nachträglich ?
CaMilla92
Poland
German translation:zahlbar im Nachhinein
Explanation:
Przy stawce godzinnej wynagrodzenia, pracownik otrzymuje swoje wynagrodzenie przeważnie na koniec miesiąca, a nawet około 10-go następnego miesiąca.

Dlatego j.w.
Selected response from:

Olga Janecka
Germany
Local time: 09:24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2zahlbar im Nachhinein
Olga Janecka
Summary of reference entries provided
nachträglich/ postnumerando zahlbar/nachträglich zahlbar/ zahlbar im Nachhinein
Jacek Konopka

Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
zahlbar im Nachhinein


Explanation:
Przy stawce godzinnej wynagrodzenia, pracownik otrzymuje swoje wynagrodzenie przeważnie na koniec miesiąca, a nawet około 10-go następnego miesiąca.

Dlatego j.w.

Olga Janecka
Germany
Local time: 09:24
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonja Stankowski
20 hrs

agree  Kapilek
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


20 mins
Reference: nachträglich/ postnumerando zahlbar/nachträglich zahlbar/ zahlbar im Nachhinein

Reference information:
Linki zostaną dodane.

Sam zwrot "otrzymywał wynagrodzenie" jest oczywisty i nie stanowi raczej elementu pytania. (czy trudności)
Punktem krytycznym jest owe "płatne z dołu".


--------------------------------------------------
Note added at   21 min (2015-08-17 13:26:37 GMT)
--------------------------------------------------

O i już moje references nie są konieczne. Ale wrócimy do tematu.

Jacek Konopka
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search