GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:14 Mar 6, 2018 |
Polish to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Piotr Hasny Poland Local time: 15:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Interpretationszweifel |
|
Interpretationszweifel Explanation: lub ewentulanie: Zweifeln an der Auslegung Bei Zweifeln an der Auslegung des Abkommens zwischen dem Inhalt des Abkommens in verschiedenen Sprachfassungen ist der Vertrag in polnischer Sprache maßgebend. Przykłady: https://www.linguee.com/german-english/translation/interpret... lub https://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/zweifel... -------------------------------------------------- Note added at 45 Min. (2018-03-06 11:00:28 GMT) -------------------------------------------------- Zapytałem wujka Googla. Twierdzi, że taka forma istnieje ;) https://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/auslegu... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.