Ersatzvermerk

German translation: Adnotacja o zastąpieniu (uprzednio obowiązującej) normy

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Ersatzvermerk
German translation:Adnotacja o zastąpieniu (uprzednio obowiązującej) normy

14:00 Sep 24, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-09-27 15:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / norma DIN
Polish term or phrase: Ersatzvermerk
W treści normy "Ersatzvermerk siehe unten", czy to wpis zastępczy?
Z góry dziękuję za pomoc
Piotr Szukalski
Poland
Local time: 17:07
Adnotacja o zastąpieniu (uprzednio obowiązującej) normy
Explanation:
Moim zdaniem właśnie tak, przy założeniu, że chodzi o normy, które nie są czymś wiecznym i niezmiennym lecz ulegają swego rodzaju "ewolucji", patrz poniższe linki.
Być może istnieje zgrabniejsze sformułowanie, sens powinien jednak być właśnie taki.
Selected response from:

nikodem
Local time: 17:07
Grading comment
właśnie o to chodzi, dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Adnotacja o zastąpieniu (uprzednio obowiązującej) normy
nikodem
3Adnotacja dot. odszkodowania
juc1


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Adnotacja dot. odszkodowania


Explanation:
Witam,

moim zdaniem to "adnotacja dot. odszkodowania" lub "uwagi dot. odszkodowania".

Pozdrawiam

juc1
Poland
Local time: 17:07
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  nikodem: W tekście normy?
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Adnotacja o zastąpieniu (uprzednio obowiązującej) normy


Explanation:
Moim zdaniem właśnie tak, przy założeniu, że chodzi o normy, które nie są czymś wiecznym i niezmiennym lecz ulegają swego rodzaju "ewolucji", patrz poniższe linki.
Być może istnieje zgrabniejsze sformułowanie, sens powinien jednak być właśnie taki.



    Reference: http://www.bn.org.pl/download/document/1293029770.pdf
    Reference: http://books.google.de/books?id=kalJIdfTD1IC&pg=PA1&lpg=PA1&...
nikodem
Local time: 17:07
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
właśnie o to chodzi, dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  manna96
3 hrs
  -> dziekuje
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search