podkładka

German translation: Beleg

10:15 Sep 12, 2006
Polish to German translations [PRO]
Linguistics
Polish term or phrase: podkładka
Zwolnienia lekarskie miały służyć jako podkładka stwarzająca okazję do przedłużenia procesu wystawienia opinii przez biegłych.
Ola
German translation:Beleg
Explanation:
als Beleg, lub ewentualnie w formie czasownikowej belegen
Selected response from:

Joanna Łuczka
Poland
Local time: 15:38
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Beleg
Joanna Łuczka
4Unterlage
SATRO
4tu: Nachweis
iceblue


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Unterlage


Explanation:
Po prostu...

SATRO
Poland
Local time: 15:38
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Beleg


Explanation:
als Beleg, lub ewentualnie w formie czasownikowej belegen

Joanna Łuczka
Poland
Local time: 15:38
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: Ja, in diesem Falle würde ich dieses Wort verwenden. Nur ist das polnische Wort "podkładka" eine lebhafte Kopie der deutschen Unterlage - wahrscheinlich haldent es sich beim AT um eine Übersetzung
46 mins
  -> Dziękuję..

neutral  SATRO: To właściwie nie jest opinia na temat samej odpowiedzi, ale podkładka (Unterlage) w moim (prywatnym) przekonaniu może być np. fałszywa, natomiast Beleg jest niejako bardziej urzędowy - coś oryginalnego i niefałszywego. Ale to nie ja wybieram :):):)
8 hrs
  -> Trochę się zgodzę, ale nie do końca, tym bardziej, że do Twojego kontekstu też mi nie za bardzo pasuje Twoja propozycja :-). pa!

agree  Aleksandra Malina: jak najbardziej pasuje, dla potwiedzenia jeszcze jeden link: http://m-b-o.net/Software/entschuldigung.pdf
380 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tu: Nachweis


Explanation:
Wydaje mi się, że tutaj chodzi o udokumentowanie/udowodnienie, dlaczego coś długo trawło, a Unterlagen to dokumentacja, beleg zaś to raczej potwierdzenie dokonania czegoś, np. przelewu.

iceblue
Austria
Local time: 15:38
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search