Osłaniać (atakujące czołgi)

German translation: Deckung geben / decken

05:39 Aug 26, 2015
Polish to German translations [PRO]
Military / Defense / Militaria/ wojskowość
Polish term or phrase: Osłaniać (atakujące czołgi)
Istnieje kilka możliwości. (Myślałem np. o „abschirmen” lecz raczej wykluczyłem tę możliwość w tym kontekście). Chciałbym poznać Państwa sugestie.

Z góry dziękuję!
Jacek Konopka
Poland
Local time: 16:50
German translation:Deckung geben / decken
Explanation:
W terminologii wojskowej osłaniać to "Deckung geben" lub "decken"

Wrackmarker geben Deckung für Panzer, die auf ihnen plaziert sind
Selected response from:

Michal Chmielewski
Poland
Local time: 16:50
Grading comment
Serdecznie dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Deckung geben / decken
Michal Chmielewski
Summary of reference entries provided
den Schutz geben
Jarek Kołodziejczyk

  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Deckung geben / decken


Explanation:
W terminologii wojskowej osłaniać to "Deckung geben" lub "decken"

Wrackmarker geben Deckung für Panzer, die auf ihnen plaziert sind

Example sentence(s):
  • Jetzt gingen die SU-122 sowie die SU-76 in erster Linie ins Gefecht, als Deckung für die Panzer dahinter.
  • Infanteristen decken Panzer und Panzer decken Infanteristen

    https://de.wikipedia.org/wiki/SU-122
Michal Chmielewski
Poland
Local time: 16:50
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Serdecznie dziękuję!
Notes to answerer
Asker: Serdecznie dziękuję Panie Michale!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonja Stankowski
47 mins
  -> Dziękuję.

agree  Tamod
7 hrs
  -> Dziękuję.

agree  Crannmer: Alternativ: "(gegen feindliche Infanterie) sichern".
12 hrs
  -> Dziękuję.

agree  iceblue
3 days 8 hrs
  -> Dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


50 mins
Reference: den Schutz geben

Reference information:
Pierwsze, co mi się nasuwa. Ale dużo zależy od brzmienia całego zdania.

Jarek Kołodziejczyk
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search